Muy agradecida!!!!
"Por azares de la red, buscando saber quién me solicitaba amistad a través de feisbuc, he encontrado la revista "La Mancha" y una poeta, Amanda Espejo. Me gustó. Pero me agradó sobremanera el texto "fragmentario", deliberadamente unitario, sin embargo. Acá te va en mi lengua literaria, catalán.
Tómalo como un mimo, en prenda de amistad literaria.
Mis respetos".
Pere Bessó
perebesso@hotmail.com
http://perebesso.blogspot.com
UN POEMA D’AMANDA ESPEJO TRADUÏT AL CATALÀ PER PERE BESSÓ
FRAGMENT
(...) el sentia arribar,
el sentia caminar per la resta de la casa
(les taules del pis cantaven els seus peus.)
Llavors,
jo m’arrupia al llit
m’entortolligava com gata calenta
a l’aguait del llindar...
En acabant,
cruixia el sostre
feia refilets un ocell
lladrugava un gos
plorava un infant
xiulava el vent...
i la meua frustració, sense alé
començava a desaiguar
lenta,
lenta,
tèbia i lenta
per l’entremig de les meues cames (...)
FRAGMENTO
(...) lo sentía llegar,
lo sentía caminar por el resto de la casa
(las tablas del piso cantaban sus pies).
Entonces,
yo me agazapaba en la cama
me enroscaba en mí como gata caliente
al acecho del umbral...
Luego,
crujía el techo
trinaba un pájaro
ladraba un perro
lloraba un niño
silbaba el viento...
y mi frustración, sin aliento
comenzaba a desaguar
lento,
lento,
tibio y lento
por entre mis piernas (...)
Amanda Espejo
De mi libro en ciernes NO HAY MÁS QUE ESTO.
Pere es un sol de poeta y de corazón generoso, siempre dándose en sorpresas líricas maravillosas que nos resalta y nos celebra y digo nos, porque hace un tiempo él me regaló una traducción de un texto
ResponderEliminarTE FELICITO AMANDA BELLA!!
tus trabajos tienen ese punto mágico que conmueve y que se traspasa a distintas lenguas.
besitos de luz
Dos cosas Amanda, quizas tres... gracias por tu comentario en la SECH, que tanto me ha dado, aun siendo argentina.
ResponderEliminarTu poesía es como entrar a un laberinto de goces, que te lleva no se a que caminos.Bellísimamente bella, diría yo.
En cuanto a "nuestro " PERE es un amigo tan generoso, que no vascila en regalar su tiempo a tantas! poetas, traduciendo su obra al dulce catalán. Un abrazo desde aquí y que se regularice vuestra situación. amelia arellano